Fara í innihald

Spjall:A priori

Innihald síðu er ekki stutt á öðrum tungumálum.
Úr Wikipediu, frjálsa alfræðiritinu

Afhverju var það tekið út að þetta væri latínusletta? "Sletta er orð eða orðasamband sem borist hefur inn í tungumál úr öðru máli en er ekki viðurkennt mál, þar eð það hefur ekki aðlagast hljóð- eða beygingarkerfinu" (úr greininni "Sletta"). --Satúrnus 12:42, 27 júlí 2007 (UTC)

Nú skil ég ekki. Ég sneri við textanum í greininni þannig að áherslan væri á fyrirbærið sjálft, það er að segja þekkingarfræðilega hugtakið. Ég tók hins vegar engar upplýsingar út, en við þessa breytingu færðist textinn um uppruna orðasambandsins neðar. Svo fannst mér textinn vera einfaldari við að segja að orðið hefði borist úr latínu heldur en að nota orðið sletta. Ef þér finnst mikilvægt að taka fram að orðið hafi ekki aðlagast íslenska hljóðkerfinu þá má alveg bæta því inn aftur en þá væri sennilega ráð að taka fram hvernig það er borið fram. Ég hef aldrei notað orðið á íslensku, en ef ég ætti að giska á framburðinn myndi ég segja ˌapʰriˈɔri. Hvað segja aðrir? Eru heimildir fyrir því að þetta sé ekki viðurkennt mál? Stefán 16:33, 27 júlí 2007 (UTC)


og afhverju er ekki fjallað um a posteriori í sömu grein - eða annarri grein?

Af því að það er ekki enn búið að skrifa þá grein. Ég geri ráð fyrir að hún eigi rétt á sér. Stefán 16:33, 27 júlí 2007 (UTC)

Byrja umræðu um A priori

Byrja nýja umræðu